Spelling
In the article about Marin Alsop and her new position with the São Paulo State Symphony Orchestra the name of the city is repeatedly misspelled as "São Paolo", as if it were a mix of Portuguese and Italian words.
- Login or register to post comments
- Flag as offensive
Now for once and for all; How do you spell Piotr Illich Tchaikovski?
Rolf
- Login or register to post comments
- Flag as offensive
Now for once and for all; How do you spell Piotr Illich Tchaikovski?
Пётр Ильич Чайкoвский
:-)
"Louder! Louder! I can still hear the singers!"
- Richard Strauss to the orchestra, at a rehearsal.
- Login or register to post comments
- Flag as offensive
Well, that actually works:)
But what I intended was a sort of "accepted international" spelling.
Dutch, French and English all seems to have their own variant.
Rolf
- Login or register to post comments
- Flag as offensive
Well, that actually works:)
But what I intended was a sort of "accepted international" spelling.
There isn't likely to be one, I'm afraid.
Much like London is spelled in ways other than 'London' in different languages*, foreign names are always likely to vary, especially when they're transliterations from a different writing system (ie, Cyrillic in the case of Tchaikovsky).
* Landan (Arabic), Llundain (Welsh), Londër (Albanian), Londan – Лёндан (Belarusian), Londe (Limburgish), Londen (Afrikaans, Dutch), Londhíno – Λονδίνο (Greek), Londona (Latvian), Londonas (Lithuanian), Londono (Esperanto), Londra (Albanian, Italian, Maltese, Romanian, Romansh, Turkish), Londres (Catalan, French, Portuguese, Spanish, Ladino), Londrez (Breton), Londyn (Polish), Londýn (Czech, Slovak), Lontoo (Finnish), Loundres (Cornish), Luân Đôn (Vietnamese), Lundúnir (Icelandic) [List from Wikipedia]
(Peversely, Hungarian, that most 'different' of languages, spells it 'London' :-)
"Louder! Louder! I can still hear the singers!"
- Richard Strauss to the orchestra, at a rehearsal.
- Login or register to post comments
- Flag as offensive
Even CD (DVD) companies have difficulties with the spelling :)

Rolf
- Login or register to post comments
- Flag as offensive
"São" might also be considered a misspelling, as English doesn't really have diacritics. As no English speaker is likely to nasalize this vowel in normal usage, the tilde might as well not be there. After all, the hacek (or should that be "háček") is more often than not omitted from, say, "Dvořák" - even when the acute accent is written in. How many people write in the accents on Cádiz or San Sebastián, for example?
- Login or register to post comments
- Flag as offensive


Many thanks - and apologies. All now corrected.
Editor, Gramophone